
Résumé du webinaire : Déployer des agents sur tous les canaux
- Catégorie
- Produit
- Date
Dubbing v2 se base sur la performance originale, pas sur un script — ainsi, le ton, l’émotion et l’interprétation sont transmis dans chaque langue, pour une localisation authentique et proche de la qualité humaine.
Pour la première fois, la performance du contenu original est conservée dans chaque langue, pas seulement les mots.
Le doublage préserve la performance originale dans toutes les langues, en maintenant l’émotion, le ton et le rythme.
Chaque traduction est livrée avec un clone de la voix du locuteur original, en conservant l’identité, la hauteur et la tonalité, sans configuration manuelle.
Le doublage adapte les formulations et le sens pour chaque langue cible, afin que le résultat soit naturel pour les audiences locales.
Dubbing v2 apporte un doublage de haute qualité aux créateurs, marketeurs et studios — entièrement automatisé, sans pipeline à construire.
Prend en charge l’audio source, le texte source et le texte cible. Tout le processus — traduction, clonage, doublage et synchronisation — s’effectue automatiquement, sans intervention manuelle.

User feedback session
1h ago

Workshop script final
1d ago

Shell instruction manual draft
Apr 17
Chaque doublage est livré avec un clone de la voix du locuteur original, tout en conservant l’identité, la hauteur et la tonalité de la voix.
Grâce à une logique de traduction synchronisée, les débuts et fins sont alignés avec l’original dès la première utilisation.
Dubbing v2 travaille à partir de l’audio original, pas seulement du script, pour transmettre la performance, pas uniquement les mots.
Dubbing v2 offre une qualité professionnelle aux créateurs, marketeurs et studios, de façon entièrement automatisée et à moindre coût.
Le volume de contenu généré par l’IA va continuer d’augmenter. Nous voulons offrir la transparence nécessaire pour vérifier l’origine des contenus numériques.
Dulce Arcand
CPO chez Meta
Doublage en un clic pour créateurs, marketeurs et équipes. Importez votre contenu, choisissez vos langues et obtenez des doublages naturels — aucune configuration nécessaire.

Pour les studios et diffuseurs avec des exigences de qualité broadcast. Traducteurs humains, casting vocal expert et mixage professionnel — avec Dubbing v2 pour la gestion audio.

Le clonage de voix est entièrement automatique. Dubbing v2 crée un modèle vocal du locuteur d'origine et l'applique dans toutes les langues cibles, en préservant l'identité, la hauteur et le ton, sans configuration manuelle.
Dubbing v2 localise le contenu, il ne se contente pas de le traduire. Les formulations et le sens sont adaptés pour que le résultat soit naturel pour les locuteurs natifs, et non une simple traduction mot à mot.
L'accès à l'API sera bientôt disponible pour certains clients entreprise. Veuillez nous contacter pour en savoir plus. L'accès à l'API en libre-service n'est pas encore disponible.
Dubbing v2 prend en charge plus de 90 langues et accents, ce qui permet de localiser vos contenus pour un public international.



.webp&w=3840&q=80)
.webp&w=3840&q=80)

