Dubbing v2 vorgestellt
- Veröffentlicht
AnhörenArtikel anhören
Heute starten wir Dubbing v2, unser neues KI-Modell für Synchronisation.
Zum ersten Mal werden Emotion und Ausdruck der Originalstimme in jede Sprache übertragen. Anstatt nur auf Basis eines Transkripts flache, unverbundene Audios zu erzeugen, nutzt Dubbing v2 direkt die Original-Performance – und erhält so Tonfall, Tempo, Vortrag und emotionale Absicht.
Damit lösen wir eines der größten ungelösten Probleme bei KI-Synchronisation: Übersetzte Sprache klingt, als hätte die Originalperson sie tatsächlich gesprochen.
Original-Performance in über 90 Sprachen erhalten
Traditionelle KI-Synchronisationssysteme verlassen sich stark auf Transkripte. Das ermöglicht zwar genaue Übersetzungen, aber die resultierenden Audios verlieren oft die Nuancen, die menschliche Sprache natürlich wirken lassen. Emotion, Timing, Betonung, Zögern und Energie lassen sich aus reinem Text nur schwer rekonstruieren.
Dubbing v2 geht das Problem anders an. Durch die direkte Nutzung der Original-Performance erfasst das Modell Intonation und Tonfall des Sprechers und überträgt sie in andere Sprachen. Das Ergebnis ist eine Synchronisation, die deutlich natürlicher und ausdrucksstärker klingt und dabei dem Original treu bleibt.
Entwickelt für natürliche, mehrsprachige Wiedergabe
Gute Synchronisation ist mehr als reine Übersetzung. Unterschiedliche Sprachen benötigen eigene Formulierungen, Rhythmen und Satzstrukturen, um natürlich zu klingen. Dubbing v2 passt Übersetzungen für die gesprochene Wiedergabe an und bleibt dabei synchron zum Original. Das synchronisationsbewusste Übersetzungssystem stimmt Start, Stopps und Tempo automatisch ab, reduziert manuellen Aufwand und sorgt für ein Ergebnis, das professionell produziert wirkt.
Hochwertige Synchronisation zugänglich machen
Professionelle Synchronisation kann mehrere hundert Dollar pro Minute kosten und erfordert oft aufwendige Produktionsprozesse mit Übersetzern, Sprechern, Editoren und Tontechnikern.
Dubbing v2 automatisiert diesen Prozess. Kreative und Unternehmen können jetzt hochwertige, mehrsprachige Inhalte erstellen, ohne komplexe Abläufe oder mehrere Dienstleister koordinieren zu müssen.
Für Kreative: Weltweite Reichweite mit natürlich klingenden Videos
Für Kreative ermöglicht Dubbing v2 die Lokalisierung von YouTube-Videos und anderen Inhalten mit nur einem Klick in ElevenCreative. Videos klingen für Zuschauer in jeder Sprache natürlich und behalten Persönlichkeit und Vortrag des Originals. So wird die weltweite Verbreitung deutlich schneller und einfacher – ohne Qualitätsverlust.
Parallel zum Start führen wir das Creator Dubbing Partner Program ein. Berechtigte Kreative erhalten vergünstigten Zugang zu Dubbing v2.Hier bewerben.
Für Marketing: Kampagnen skalierbar lokalisieren
Für Marketingteams ermöglicht Dubbing v2 hochwertige Lokalisierung in internationalen Märkten, ohne Kampagnen neu aufsetzen zu müssen. Werbespots, Produktvideos und Markeninhalte behalten ihren emotionalen Effekt und Stil in jeder Sprache. ElevenCreative unterstützt den gesamten Lokalisierungsprozess und hilft Teams, mehrsprachige Kampagnen effizient zu skalieren.
Für Studios und Sender: professionelle Synchronisations-Workflows
Für Studios, Sender und Unternehmensproduktionen kombiniert ElevenProductions Dubbing v2 mit professionellen Lokalisierungsdiensten. Dazu gehören menschliche Übersetzer, gezieltes Voice Casting und professionelles Audiomixing, während Dubbing v2 die Spracherzeugung und Synchronisation übernimmt.
Das Ergebnis ist ein skalierbarer Workflow für professionelle, mehrsprachige Produktionen.Mehr erfahren.
Kostenlos starten
Dubbing v2 ist ab sofort in ElevenCreative und über ElevenProductions verfügbar. In den nächsten 7 Tagen können Sie kostenlos starten – mit 1 Minute Gratis-Nutzung im Free-Tarif, 15 Minuten im Starter-Tarif und 30 Minuten im Creator+-Tarif.
API-Zugang folgt in Kürze. Kontaktieren Sie Vertrieb für weitere Informationen.
.webp&w=3840&q=80)



