跳到内容

我们如何内部解决多语言广告,并推出 Ads Engine

发布时间

收听收听本文

我们的付费营销团队搭建了内部 workflow,无需增加人手,就能将广告活动本地化到 7 种语言。最终带来了 378 万美元的额外转化价值,并获得 2026 年 Google Ads Impact Award——这是 Google 针对广告效果最严格的奖项,完全以可衡量的业务成果为评判标准。支撑这一切的内部产品,现在以 Ads Engine 的形式对所有品牌和代理机构开放。

问题所在

我们的付费营销负责人 Tim Davis 负责 ElevenLabs 所有市场的付费获客。他的团队只有 4 人,全部为英语母语者,却要管理 7 种语言的搜索、展示和视频广告活动。

过去一年,大部分本地化流程都是全手动完成的。

在付费搜索中,团队投放的每个关键词都要从广告平台下载到 Google 表格里,一列一列翻译。几百行数据,一次只处理一种语言。先翻译成西班牙语,再翻译成日语,下拉公式,最后把翻译好的关键词上传回 Google Ads Editor 或 Bing Ads Editor。

这还算简单。真正的难点在于广告内容。Google 搜索标题有严格的 30 字符限制(含空格),描述限制为 90 字符。比如将 28 字符的英文标题 “AI First Call Center Solution” 翻译成西班牙语、德语或其他语言时,几乎都超出字符限制。翻译后标题太长,营销人员只能手动缩短每个标题——每个广告组、每种语言、每个活动都要处理。

Tim 的团队翻译完一批标题后,检查字符数时发现大多数都超标。每条都要单独调整才能上线。除了耗时,延迟还直接影响收入。每多花一天调整标题,广告就少一天在该市场投放。而字符数合规只是第一步。广告上线后,团队还要持续优化和管理每种语言的表现,工作量倍增,但人手并未增加。

视频本地化但视觉未本地化

视频广告的音频部分没问题。Dubbing V2 能保留原说话人的声音、语气和节奏,转换成目标语言。但视觉层面还是英文:文字叠加、产品界面截图、屏幕文案都没做本地化。视频听起来像本地内容,但画面还是美国风格。

团队很清楚翻译和真正本地化的区别。本地化要考虑文化语境——比如不同市场对颜色的联想、拉美西班牙语和西班牙西班牙语的区别,以及美国开发者喜欢的黑白配色在日本可能意味着哀悼。可口可乐在拉美叫 Coke Light 就是这个原因。但要做到真正本地化,制作成本很高,而团队已经忙于英文广告的日常投放。

当团队投入资源做全方位本地化创意(视觉、配音、文案一起适配)时,效果确实很好。这部分工作主要通过自由职业者和 ElevenProductions(我们的人机协作创意服务团队)完成。需要专门的制作周期,通常要几周才能交付。虽然质量很高,但流程无法覆盖每个市场、每个活动。

静态图片成了瓶颈

静态展示广告的延迟最长。某个英文创意表现好时,Tim 的团队会先在表格里翻译标题和文案,再把翻译交给设计团队,重做图片上的本地化文字。

通常需要 3 到 5 个工作日,有时更久,取决于设计资源。期间,广告只能在英文市场投放,其他语言市场完全空缺。竞争对手趁机抢占用户,而我们只能等设计排队。

每有一个高表现创意,流程都要重复:表格翻译、设计团队对接、等待重制、手动上传新素材到各个平台。涉及多个工具——广告平台、表格、创意效果分析平台、设计需求队列。每次交接都要多花几天。

我们的解决方案

我们开始开发内部工具,把整个流程压缩到极致。目标很明确:某个创意在一种语言表现好后,其他市场的本地化版本上线时间要从几天缩短到几分钟。

工具直接连接广告账户,自动拉取现有创意,搜索广告自动翻译并校验字符数,静态图片自动替换本地化文字,视频用 Dubbing V2 配音,最后一键推送回广告平台。表格翻译、设计团队对接、多天等待、各平台手动上传——这些环节都被整合进一个 workflow。

Tim 的团队从只做英文广告,变成能同时投放 7 种语言。团队人数没变,还是 4 人。

App of the Day banners showcasing ElevenReader app with an audiobook feature.

成果

数据非常清晰。非英文广告带来了 17.6% 的转化提升,新增转化价值 378 万美元,广告支出回报率(ROAS)为 7.16。

团队利用本地语言的搜索需求数据,找出高意向用户用母语搜索 AI 语音解决方案的市场,然后上线本地化搜索和视频广告满足需求。AI Max for Search 进一步覆盖相关搜索。整个国际扩展——7 种语言的本地化搜索、展示和视频广告——都由原本只做英文的同一团队完成。

Google Ads Impact Awards 是 Google 针对广告效果的最高奖项。不同于以创意或概念为主的奖项,Impact Awards 只看行业最硬核的指标:可量化的业务成果。转化提升、收入增长、广告支出回报率。2026 年的获奖名单里,有专门的国际团队、全案代理合作和预算远超我们的公司。

我们的本地化项目最终获奖。评委认可了一个四人英语团队,借助 AI 工具和自研产品,成功高效地进入 7 个国际市场——取得了通常需要大团队、专业本地化供应商和数月制作周期才能实现的效果。

该项目由 Tim Davis 牵头,Kat Nguyen、Stavrianos Skalidis 和 Tristan Hackney 参与。

从内部工具到 Ads Engine

这个奖项印证了数据早已说明的事实:品牌广告投放与用户实际所在市场之间的差距,是数字营销中最大的一块未开发收入。大多数品牌之所以没能填补这个差距,并不是战略不清晰,而是制作流程太慢、成本太高、环节太分散。

我们已经在内部解决了这个问题——Google 也认可了我们的成果是 2026 年平台上最具影响力的广告案例之一。支撑这一切的内部工具,现在升级为 Ads Engine,集成在 ElevenCreative 和 ElevenProductions 中对外开放。

Ads Engine 可连接广告账户,实现文本、图片和视频配音的创意本地化,自动适配平台规范,并将成品广告推送回投放平台。它基于 ElevenLabs 在语音、配音和多语言音频等领域的技术优势,专为广告制作的实际需求打造。

本地化只是起点。接下来是持续循环:广告投放数据实时反馈,创意疲劳自动预警,系统自动生成新版本,无需从头重做整个制作流程。

我们开发 Ads Engine,是因为品牌增长需要它。现在推出,是因为这个难题并不只属于我们。

相关内容

用高质量 AI 音频创作