본문 바로가기

내부적으로 다국어 광고를 해결한 방법 - 그리고 Ads Engine으로 출시하는 이유

작성자
Aneri Amin
게시일

듣기이 기사 오디오로 듣기

유료 마케팅 팀은 인원을 추가하지 않고도 7개 언어로 광고 캠페인을 현지화할 수 있는 내부 워크플로우를 구축했습니다. 그 결과 378만 달러의 추가 전환 가치를 창출했고, 2026 Google Ads Impact Award(광고 성과에 대한 Google의 가장 엄격한 평가 기준, 오직 측정 가능한 비즈니스 성과로만 심사)에 선정되었습니다. 이 성과를 가능하게 한 내부 제품이 이제 Ads Engine이라는 이름으로 모든 브랜드와 에이전시에서 사용할 수 있게 되었습니다.

문제점

우리의 유료 마케팅 총괄 Tim Davis는 ElevenLabs가 진출한 모든 시장에서 유료 광고를 운영합니다. 그의 팀은 모두 영어를 사용하는 4명으로, 7개 언어로 검색, 디스플레이, 비디오 캠페인을 관리하고 있습니다.

지난 1년 동안 현지화 워크플로우는 전적으로 수작업이었습니다.

유료 검색의 경우, 팀이 입찰한 모든 키워드를 광고 플랫폼에서 다운로드해 Google Sheet에서 열별로 번역했습니다. 수백 개의 행을 한 언어씩 번역했습니다. 스페인어로 번역, 일본어로 번역, 수식 복사, 번역된 키워드를 Google Ads Editor나 Bing Ads Editor에 다시 업로드.

이게 오히려 쉬운 부분이었습니다. 진짜 문제는 광고였습니다. Google 검색 광고 헤드라인은 공백 포함 30자 제한이 있습니다. 설명은 90자입니다. 예를 들어 "AI First Call Center Solution"처럼 28자짜리 영어 헤드라인을 스페인어나 독일어 등 다른 언어로 번역하면 거의 항상 글자 수를 초과합니다. 번역본이 제한을 넘기면 마케터가 모든 헤드라인을, 모든 광고 그룹과 언어, 캠페인마다 일일이 줄여야 했습니다.

Tim의 팀이 전체 헤드라인을 번역한 뒤 글자 수를 확인하면 대부분이 제한을 초과했습니다. 각 헤드라인마다 개별적으로 수정해야 광고를 게재할 수 있었습니다. 시간 소모뿐 아니라, 이로 인한 지연은 직접적인 매출 손실로 이어졌습니다. 헤드라인을 재조정하는 하루하루가 곧 해당 시장에서 캠페인이 빠지는 날이었습니다. 그리고 글자 수 제한 준수는 시작에 불과했습니다. 캠페인이 시작된 후에도 모든 언어에서 성과를 최적화하고 관리해야 했기에, 인원 추가 없이 업무량이 계속 늘어났습니다.

비주얼 현지화 없는 영상 현지화

영상 광고의 경우, 오디오 부분은 잘 작동했습니다. Dubbing V2는 각 타겟 언어에서 원래 화자의 목소리, 톤, 속도를 그대로 살렸습니다. 하지만 비주얼은 영어 그대로였습니다. 텍스트 오버레이, 제품 UI 스크린샷, 화면 내 카피 등은 전혀 현지화되지 않았습니다. 영상은 현지 언어로 들리지만, 시각적으로는 미국식이었습니다.

팀은 번역과 진정한 현지화의 차이를 잘 알고 있었습니다. 현지화는 문화적 맥락까지 고려합니다. 예를 들어, 색상이 시장마다 다른 의미를 갖고, 라틴 아메리카 스페인어와 스페인 스페인어의 차이, 미국 개발자 타깃의 흑백 컬러 팔레트가 일본에서는 애도의 의미가 될 수 있다는 점 등입니다. 다이어트 콜라가 라틴 아메리카에서는 Coke Light로 판매되는 것도 이런 이유입니다. 하지만 제대로 현지화하려면 제작 비용과 시간이 많이 들었고, 이미 영어 캠페인만으로도 팀은 벅찼습니다.

팀이 비주얼, 더빙, 카피까지 모두 현지화한 크리에이티브에 투자했을 때는 성과가 좋았습니다. 이 작업은 프리랜서와 ElevenProductions(사람이 직접 참여하는 크리에이티브 서비스 팀)이 맡았습니다. 전담 제작 사이클이 필요해 몇 주가 걸렸습니다. 품질은 높았지만, 모든 언어의 모든 캠페인에 적용하기에는 확장성이 떨어졌습니다.

정적 이미지 병목 현상

정적 디스플레이 광고가 가장 큰 지연을 만들었습니다. 영어로 성과가 좋은 크리에이티브가 있으면, Tim의 팀은 이를 선정해 스프레드시트에서 헤드라인과 카피를 번역한 뒤, 디자인 팀에 현지화된 텍스트 오버레이로 이미지를 다시 만들어 달라고 요청했습니다.

완성까지는 영업일 기준 3~5일이 걸렸습니다. 디자인 리소스에 따라 더 오래 걸릴 때도 있었습니다. 그 기간 동안 캠페인은 영어권 시장에서만 진행됐고, 다른 언어 시장에서는 아예 노출되지 않았습니다. 경쟁사들은 그 사이 해당 시장에서 광고를 집행하고 있었습니다.

성과가 좋은 새로운 크리에이티브가 나올 때마다 같은 사이클이 반복됐습니다: 스프레드시트에서 번역, 디자인 팀에 요청, 재제작 대기, 각 플랫폼에 수동 업로드. 광고 플랫폼, 스프레드시트, 크리에이티브 측정 플랫폼, 디자인 요청 대기열 등 여러 도구가 필요했습니다. 각 단계마다 며칠씩 추가로 소요됐습니다.

우리가 만든 것

전체 과정을 단축하기 위해 내부 도구 개발을 시작했습니다. 목표는 명확했습니다: 한 언어에서 성과가 좋은 크리에이티브가 있으면, 그 신호가 감지된 순간부터 다른 모든 시장에 현지화 버전이 게재되기까지의 시간을 며칠이 아닌 몇 분으로 줄이는 것.

이 도구는 광고 계정과 직접 연동되어 기존 크리에이티브를 불러오고, 검색 광고의 글자 수 제한을 자동으로 맞춰 번역하며, 정적 이미지는 현지화된 텍스트로 변환하고, 영상은 Dubbing V2로 더빙해 완성된 소재를 다시 광고 플랫폼에 업로드했습니다. 스프레드시트 작업, 디자인 팀 요청, 며칠씩 걸리는 대기, 플랫폼별 수동 업로드 등 모든 과정이 하나의 워크플로우로 통합됐습니다.

Tim의 팀은 영어 캠페인만 운영하던 것에서 7개 언어로 캠페인을 운영하게 됐습니다. 인원은 그대로 4명.

App of the Day banners showcasing ElevenReader app with an audiobook feature.

성과

성과 데이터는 명확했습니다. 비영어 캠페인은 영어 캠페인 대비 전환율이 17.6% 상승했습니다. 현지화된 캠페인으로 378만 달러의 추가 전환 가치와 7.16의 ROAS를 달성했습니다.

팀은 현지 언어의 검색 수요 데이터를 활용해, 이미 AI 음성 솔루션을 자국어로 찾는 고의도 사용자가 어디에 있는지 파악하고, 그 수요에 맞춰 현지화된 검색 및 영상 캠페인을 시작했습니다. AI Max for Search로 인접 쿼리까지 도달 범위를 확장했습니다. 전체 글로벌 확장(7개 언어, 현지화된 검색, 디스플레이, 비디오)은 기존에 영어만 운영하던 동일한 팀이 담당했습니다.

Google Ads Impact Awards는 Google이 광고 성과에 대해 수여하는 최고의 상입니다. 크래프트나 콘셉트로 평가하는 크리에이티브 어워드와 달리, Impact Awards는 업계에서 가장 까다로운 기준인 측정 가능한 비즈니스 성과로만 평가합니다. 전환 상승, 매출, 광고 투자 수익률 등입니다. 2026년 수상작에는 전담 글로벌 팀, 풀서비스 에이전시 파트너십, 우리보다 훨씬 큰 현지화 예산을 가진 기업들의 캠페인도 포함되어 있습니다.

우리의 내부 현지화 작업이 수상작으로 선정됐습니다. 이 상은 영어만 사용하는 4인 팀이 AI 기반 도구와 자체 제품을 활용해 7개 글로벌 시장에 성공적으로 진출한 점을 인정한 것입니다. 보통은 훨씬 더 큰 팀, 전담 현지화 벤더, 수개월의 제작 인프라가 필요한 결과를 달성했습니다.

캠페인은 Tim Davis가 이끌었고, Kat Nguyen, Stavrianos Skalidis, Tristan Hackney가 함께했습니다.

내부 도구에서 Ads Engine으로

이 상은 성과 데이터가 이미 보여준 사실을 다시 확인시켜줬습니다. 브랜드가 광고하는 곳과 실제 고객이 있는 곳의 간극은 디지털 마케팅에서 실현되지 않은 매출의 가장 큰 원인 중 하나입니다. 대부분의 브랜드가 이 간극을 좁히지 못하는 이유는 전략이 불분명해서가 아니라, 제작 과정이 너무 느리고 비싸며 복잡하기 때문입니다.

우리는 이 문제를 내부적으로 해결했고, Google은 그 결과를 2026년 자사 플랫폼에서 가장 영향력 있는 광고 성과 중 하나로 인정했습니다. 이 작업을 가능하게 한 내부 도구가 이제 Ads Engine이라는 제품으로 ElevenCreative와 ElevenProductions에서 제공됩니다.

Ads Engine은 광고 계정과 연동해 텍스트, 이미지, 더빙된 영상까지 크리에이티브를 현지화하고, 플랫폼 사양을 자동으로 준수하며, 완성된 광고를 다시 각 플랫폼에 업로드합니다. ElevenLabs가 진정한 기술적 강점을 가진 음성, 더빙, 다국어 오디오 모델을 광고 제작의 특수한 제약에 적용한 것입니다.

현지화는 시작일 뿐입니다. 그 다음은 반복되는 루프입니다: 캠페인 성과 데이터가 다시 들어오고, 크리에이티브 피로도가 감지되면 새 변형이 제작 과정 없이 바로 생성됩니다.

우리가 Ads Engine을 만든 이유는 브랜드를 확장하는 데 꼭 필요했기 때문입니다. 출시하는 이유는 이 문제가 우리만의 문제가 아니기 때문입니다.

유사한 기사

최고 품질의 AI 오디오로 창작하세요