कॉन्टेंट पर जाएं

Headspace ने ElevenProductions के साथ ग्लोबल मेडिटेशन को स्केल किया

प्रकाशित

सुनेंइस आर्टिकल को सुनें

Headspace, जो गाइडेड मेडिटेशन, माइंडफुलनेस और मेंटल हेल्थ में ग्लोबल लीडर है, उसके सामने एक ऐसी चुनौती थी जो उसकी मिशन के बिलकुल केंद्र में थी। हर व्यक्ति को जीवनभर मेंटल हेल्थ सपोर्ट देने का लक्ष्य रखते हुए, सिर्फ इंग्लिश में काम करना एक तरह से विरोधाभास था। इसी को हल करने के लिए Headspace ने ElevenProductions के साथ मिलकर लगभग 200 ऑडियो फाइल्स, कुल 31 घंटे से ज़्यादा कंटेंट, को कास्टिलियन स्पैनिश, इटालियन और कैनेडियन फ्रेंच में डब किया। नतीजा यह हुआ कि मेडिटेशन कंटेंट मैड्रिड में भी उतना ही इंसानी लगता है जितना लॉस एंजेलिस में।

मेडिटेशन के साथ पॉजिटिव अनुभव के लिए इंसानी टच बहुत ज़रूरी है...डायनामिक्स बहुत मायने रखते हैं, जैसे दोस्ताना शुरुआत और फिर धीरे-धीरे मन को शांत करना। अगर आवाज़ें रोबोटिक या AI जैसी लगतीं, तो हमारे श्रोताओं को जो अनुभव चाहिए, वो नहीं मिल पाता।

स्कॉट सोरेनसन, डायरेक्टर ऑफ ऑडियो और कंपोज़र, Headspace

वर्कफ़्लो के केंद्र में ElevenProductions

आज AI डबिंग से बहुत शानदार रिज़ल्ट मिल सकते हैं। लेकिन ऐसे कंटेंट के लिए, जिसे महसूस भी किया जाना चाहिए, सिर्फ समझा नहीं, इंसानी टच अब भी मायने रखता है—Headspace का मेडिटेटिव कंटेंट इसका बेहतरीन उदाहरण है। ElevenProductions के प्रोड्यूसर्स ऑडियोविज़ुअल ट्रांसलेशन की एक्सपर्टीज़ को ElevenLabs टेक्नोलॉजी की गहरी समझ के साथ जोड़ते हैं, ताकि हर डिटेल—जैसे पेसिंग, पॉज़, टोन और शब्दों का चुनाव—बिल्कुल सही लगे। इसी वजह से Headspace ने ElevenProductions के साथ मिलकर 31 घंटे से ज़्यादा गाइडेड मेडिटेशन, ब्रीदिंग सेशन्स और स्लीप कंटेंट को तीन भाषाओं—कास्टिलियन स्पैनिश, इटालियन और कैनेडियन फ्रेंच—में डब किया। कुल मिलाकर, इस साझेदारी से लगभग 93 घंटे का लोकलाइज़्ड कंटेंट तैयार हुआ।

ElevenLabs को बाकी लोकलाइज़ेशन सर्विस प्रोवाइडर्स पर चुनने की तीन बड़ी वजहें थीं—क्वालिटी, स्पीड और असली कोलैबोरेशन—जो पारंपरिक LSPs एक साथ नहीं दे पाते।

दूसरे LSPs के पास न तो वो क्वालिटी थी, न स्पीड, और न ही कोलैबोरेशन में वो सहजता जो हमें चाहिए थी...आखिर में, ElevenLabs में ये सब कुछ था।

स्कॉट सोरेनसन, डायरेक्टर ऑफ ऑडियो और कंपोज़र, Headspace

वहीं ElevenProductions के लिए, काम सिर्फ ट्रांसलेशन तक सीमित नहीं था:

मेडिटेशन कंटेंट को सही तरीके से लोकलाइज़ करने के लिए, आपको श्रोता के अनुभव को समझना बहुत ज़रूरी है। हम सिर्फ एक भाषा से दूसरी भाषा में ट्रांसलेट करके मतलब नहीं पहुंचाना चाहते। असल में, हम श्रोता को ऐसा अनुभव देना चाहते हैं जिससे वो पूरी तरह मेडिटेटिव स्टेट में जा सके।

फीबी ड्रमंड, ElevenProductions

आगे क्या

पहले तीन भाषाओं वाले प्रोजेक्ट की सफलता के बाद, Headspace और ElevenProducts ने मिलकर दूसरा प्रोजेक्ट किया, जिसमें नौ भाषाओं में काम हुआ। ये साफ संकेत है कि लोकलाइज़ेशन अब Headspace के ग्लोबल ऑडियंस तक पहुँचने का अहम हिस्सा बनने जा रहा है।

आगे क्या

शुरुआती तीन-भाषाओं वाले प्रोजेक्ट की सफलता के बाद, Headspace और ElevenProducts ने दूसरे प्रोजेक्ट पर काम किया, जिसमें नौ भाषाएँ शामिल थीं। यह साफ़ संकेत है कि लोकलाइज़ेशन अब Headspace के लिए ग्लोबल ऑडियंस तक पहुँचने का एक अहम तरीका बनने जा रहा है।

संबंधित लेख

उच्चतम गुणवत्ता वाले AI ऑडियो के साथ बनाएं