
Webinar-Zusammenfassung: Agents auf allen Kanälen einsetzen
- Kategorie
- Produkte
- Datum
Dubbing v2 basiert auf der Original-Performance, nicht auf dem Transkript – so werden Ton, Emotion und Vortrag in jede Sprache übertragen und ermöglichen echte, authentische Lokalisierung nahe an menschlicher Qualität.

Zum ersten Mal wird die Performance des Originals in jede Sprache übertragen – nicht nur die Worte.

Synchronisation erhält die Original-Performance über alle Sprachen hinweg – inklusive Emotion, Ton und Timing.

Jede Übersetzung wird mit einem Stimmklon des Originals geliefert und erhält Identität, Tonhöhe und Klangfarbe – ganz ohne manuellen Aufwand.

Synchronisation passt Formulierungen und Bedeutung für jede Zielsprache an, damit das Ergebnis für Muttersprachler natürlich klingt.
Dubbing v2 bringt hochwertige Synchronisation für Creator, Marketer und Studios – vollautomatisch, ohne eigenen Workflow.
Unterstützt Quell-Audio, Quelltext und Zieltext. Der gesamte Ablauf – Übersetzung, Klonen, Synchronisation und Abgleich – läuft automatisch, ohne manuellen Aufwand.

User feedback session
1h ago

Workshop script final
1d ago

Shell instruction manual draft
Apr 17
Jede Synchronisation wird mit einem Stimmklon des Originals erstellt und erhält dabei Identität, Tonhöhe und Klangfarbe.
Dank synchronisationsorientierter Übersetzungslogik stimmen Start und Ende direkt mit dem Original überein.
Dubbing v2 arbeitet direkt mit dem Original-Audio, nicht mit dem Transkript – so bleibt die Performance erhalten, nicht nur die Worte.
Dubbing v2 bietet professionelle Qualität für Creator, Marketer und Studios – vollautomatisch und zu einem Bruchteil der Kosten.
Die Menge KI-generierter Inhalte wird weiter wachsen. Wir wollen die nötige Transparenz bieten und helfen, die Herkunft digitaler Inhalte zu verifizieren.
Dulce Arcand
CPO bei Meta
Synchronisation mit nur einem Klick für Creator, Marketer und Teams. Laden Sie Ihre Inhalte hoch, wählen Sie die Sprachen aus und erhalten Sie natürlich klingende Synchronfassungen – ganz ohne Einrichtung.

Für Studios und Sender mit höchsten Qualitätsanforderungen. Menschliche Übersetzer, professionelle Sprecherwahl und Abmischung – Dubbing v2 übernimmt die Audioproduktion.

Das Klonen von Stimmen erfolgt vollautomatisch. Dubbing v2 erstellt ein Stimmprofil des Originalsprechers und nutzt es in allen Zielsprachen. Identität, Tonhöhe und Klangfarbe bleiben erhalten – ganz ohne manuelle Einrichtung.
Dubbing v2 lokalisiert Inhalte, statt sie nur zu übersetzen. Formulierungen und Bedeutungen werden angepasst, damit das Ergebnis für Muttersprachler natürlich klingt – nicht wie eine wörtliche Übersetzung.
API-Zugang wird bald für ausgewählte Unternehmenskunden verfügbar sein. Bitte kontaktieren Sie unser Vertriebsteam für weitere Informationen. Ein Self-Service-API-Zugang ist derzeit noch nicht verfügbar.
Dubbing v2 unterstützt über 90 Sprachen und Akzente und ermöglicht so die Lokalisierung für internationale Zielgruppen.



.webp&w=3840&q=80)
.webp&w=3840&q=80)

