Presenterar Eleven v3 Alpha

Prova v3

En definitiv guide till dubbning av videospel

Utforska den intrikata konsten att dubba videospel, från att övervinna översättningsutmaningar till AI-teknologins avgörande roll

A colorful digital collage featuring iconic landmarks, diverse people, and various activities surrounding a globe representing Earth.

"All your base are belong to us." "A winner is you!" "I feel asleep." Vad har dessa konstiga fraser gemensamt? De är ökända översättningsmisstag i videospel.

Som gamers vet är lokalisering och dubbning för videospel notoriskt svårt att få helt rätt. Konsten att dubba videospel är en känslig balansgång mellan att bevara originalets essens och att fängsla en global publik.

Men nu har AI en transformerande effekt på spelindustrin—och dubbningsprocessen är inget undantag.

Viktiga insikter

  • Dubbning av videospel spelar en central roll i att skapa universella spelupplevelser, överbrygga språkbarriärer och fördjupa spelarnas inlevelse.
  • Genomtänkt dubbning främjar inkludering och kulturell uppskattning, vilket breddar spelets attraktionskraft och tillgänglighet globalt.
  • Traditionell dubbning innebär noggrann översättning och röstcasting för att säkerställa språklig och emotionell konsekvens över språkgränser. Det är otroligt tidskrävande och kostsamt.
  • Men verktyg som ElevenLabs förändrar dubbningsprocessen, vilket gör den snabbare, mer kostnadseffektiv och anpassningsbar samtidigt som kvaliteten bibehålls.

Översättning av videospel: Vad är dubbning av videospel?

Dubbning av videospel är en lokaliseringsteknik som innebär att man ersätter originalröstskådespeleriet i ett spel med nya inspelningar på ett annat språk. Detta görs för att göra spelet mer tillgängligt och njutbart för spelare som kanske inte är flytande i originalspråket.

Traditionellt har dubbning krävt ett team av översättare, röstskådespelare och ljudtekniker som arbetar tillsammans för att skapa ett nytt ljudspår som matchar spelets visuella och berättelse.

Kulturell anpassning i spel: Varför är dubbning av videospel viktigt?

A digital illustration of a globe made up of various international flags arranged in a spherical shape with light trails around it.

Dubbning av videospel handlar inte bara om översättning—det är en kulturell dialog. Det justerar noggrant kulturella referenser, humor och uttryck för att nå spelare över hela världen och skapa en spelupplevelse som är lika autentisk som den är fängslande.

Dubbningens påverkan på den internationella spelmarknaden är djupgående. År 2024 förväntas spelmarknaden nå en häpnadsväckande intäkt på 282,30 miljarder USD, så spelutvecklare som vill nå denna enorma globala publik måste prioritera dubbning av högsta kvalitet.

Inte överraskande ser spel som genomgår noggrann lokalisering och dubbning ofta en markant ökning i försäljning jämfört med sina oöversatta motsvarigheter. Att tala till gamers på deras språk, med referenser och uttryck de känner till, gör dem mer uppslukande. Och i slutändan mer njutbara.

Röstskådespeleri i spel: Den traditionella dubbningsprocessen

Den traditionella dubbningsprocessen är en omfattande uppgift som kräver mycket tid, ansträngning och kostnader. Den innefattar flera viktiga steg.

Steg 1: Manusöversättning

Professionella översättare översätter originalmanuset till målspråket med noggrannhet och kulturell relevans.

Steg 2: Casting

En castingdirector väljer lämpliga röstskådespelare för att gestalta spelets karaktärer, baserat på röstkvalitet, skådespelarförmåga och lämplighet för roller.

Steg 3: Inspelningssessioner

Röstskådespelare spelar in sina repliker i en studio, guidade av en regissör.

Steg 4: Läppsynkronisering

I fall där läppsynkronisering är nödvändig, synkroniserar skådespelarna sina prestationer med karaktärernas läpprörelser på skärmen

Steg 5: Redigering och mixning

Ljudtekniker redigerar och mixar den inspelade dialogen med spelets ljudspår för att få en finputsning

Steg 6: Kvalitetssäkring

Testa och rätta till fel och inkonsekvenser

Steg 7: Lokaliseringskontroller

Lingvister och kulturella experter granskar för språklig och kulturell noggrannhet, med hänsyn till målspråkets nyanser

Steg 8: Slutförande

När alla revideringar och justeringar är klara, integreras den slutgiltiga dubbade versionen i spelet, redo för distribution till spelare världen över.

Denna traditionella dubbningsprocess säkerställer att den lokaliserade versionen av spelet bibehåller samma kvalitet och inlevelse som originalet, vilket gör att spelare från olika språkliga bakgrunder kan njuta av den fullständiga spelupplevelsen.

Men innovatörer som ElevenLabs öppnar upp möjligheten för utvecklare att automatisera denna process, och förkorta denna långa process till sekunder.

Utmaningarna med dubbning av videospel

Den traditionella dubbningsprocessen är komplex och tidskrävande, vilket gör den till en kostsam satsning.

Först måste utvecklare anlita översättare och röstskådespelare. Men att anställa är bara det första steget. De måste sedan schemalägga flera inspelningssessioner, samtidigt som de säkerställer konsekvens över språk och bevarar originalrösternas anda.

Dessutom kan det vara en knepig process att översätta humor, idiom och kulturella referenser för en global publik, vilket kräver mycket input från lokaliseringsexperter.

För att övervinna dessa utmaningar vänder sig spelstudior i allt högre grad till innovativa AI-verktyg för att effektivisera sin spelutvecklingsprocess.

Hur AI förändrar dubbning av videospel

A control room with multiple monitors and engineers working, overlooking a large stage with holographic characters and robots.

Att använda AI i dubbning av spel erbjuder flera transformerande fördelar.

För det första kan AI-driven dubbning avsevärt påskynda spelutvecklingsprocessen genom att automatisera olika uppgifter som manusöversättning och röstsyntes. Till exempel kan ElevenLabs AI-driven dubbning lokalisera videor till 29 språk på några sekunder.

Ta en titt på hur dubbningsstudion fungerar genom att titta på videon nedan.

AI är också ett mycket billigare alternativ, vilket eliminerar behovet för spelutvecklare att anlita flera röstskådespelare och genomföra omfattande inspelningssessioner. Denna kostnadseffektivitet gör spelokalisering mer tillgänglig för indieutvecklare och mindre studior.

Ännu bättre är att AI-lösningar är inneboende skalbara. Utvecklare kan använda ElevenLabs' text-to-speech för att nästan omedelbart skapa röster på ett språk, innan de vänder sig till dubbningsstudion för att sedan översätta detta till flera språk (29, i ElevenLabs' fall).

Genom att utnyttja kraften i AI-verktyg ElevenLabs' dubbningssvit, är dubbning av videospel snabbare, billigare och enklare än någonsin tidigare. Och det kommer bara att bli bättre i framtiden.

Slutliga tankar

Dubbning av videospel, spelokalisering och röstskådespeleri i spel spelar en avgörande roll i att skapa universellt engagerande spelberättelser.

Framväxten av AI i spelverktyg som ElevenLabs’ AI Dubbing Suite förändrar branschen, vilket gör processen snabbare, mer kostnadseffektiv och anpassningsbar samtidigt som hög kvalitet bibehålls och innovation främjas.

Redo att prova AI-driven dubbning själv? Registrera dig idag.

Two men speaking into microphones during a recording session, with audio editing software displayed on a screen in the background.

Översätt ljud och video samtidigt som du bevarar känslor, timing, tonfall och unika egenskaper hos varje talare

Vanliga frågor

Lokalisering innebär att anpassa ett spel för olika regioner, inklusive språköversättning, kulturell anpassning och innehållsförändringar. Dubbning innebär specifikt att ersätta den ursprungliga talade dialogen med översatta versioner på ett annat språk.

Utvecklare anlitar professionella översättare, röstskådespelare och lokaliseringsteam för att säkerställa noggrannhet, autenticitet och konsekvens i dubbade versioner. Strikta test- och kvalitetssäkringsprocesser implementeras också för att identifiera och rätta till eventuella fel eller inkonsekvenser.

Röstskådespelare stöter ofta på utmaningar som att matcha läppsynkronisering med karaktärsanimationer, anpassa prestationer för att passa kulturella nyanser och bibehålla konsekvens över flera inspelningssessioner. Dessutom kan det vara krävande att förmedla känslor och leverera övertygande prestationer när man arbetar i isolering.

AI-teknik effektiviserar dubbningsprocessen genom att automatisera uppgifter som manusöversättning, röstsyntes och läppsynkronisering. Detta förbättrar hastighet, kostnadseffektivitet och skalbarhet samtidigt som kvalitet och noggrannhet bibehålls i lokaliserade versioner.

Ja, flera spelserier, som "The Legend of Zelda," "Final Fantasy," och "Persona," har fått beröm för sina noggrant utformade dubbade versioner. Dessa projekt visar vikten av effektiv dubbning för att förbättra spelarnas inlevelse och utöka marknadsräckvidden.

Dubbning av videospel gör det möjligt för spelare från olika språkliga bakgrunder att fullt ut engagera sig i och njuta av spelupplevelser på sitt modersmål. Genom att anpassa kulturella referenser, skämt och idiom främjar dubbning inkludering och främjar kulturell uppskattning bland spelare världen över.

Framväxande trender inom dubbning av videospel inkluderar framsteg inom AI-teknik, användning av kändisröster och efterfrågan på högkvalitativ lokalisering över flera språk. Dessutom har ökningen av indieutvecklare och online-distributionsplattformar ökat behovet av kostnadseffektiva och effektiva dubbningslösningar.

Utforska mer

ElevenLabs

Skapa ljud och röster som imponerar med de bästa AI-verktygen

Kom igång gratis

Har du redan ett konto? Logga in